Đozue Karduči – NA ZADUŠNICE / Prevod: Aleksa Šantić / Pesnički prevodi
U tužne jesenje dane sveštenik opojava
Mrtve u zemlji doli i svece, molitvom vrelom,
Mijenja zvuke zvona i oltar obmotava
Danas veselom rizom, sjutra crnijem velom.
Po jednom obredu istom mi što smo krvi iste
Spominjući svete tvoje i pokojne u grobu,
Slobodo, pijemo vino pogrebne gozbe čiste,
Ko što je Grčka pila u starom, drevnom dobu.
Al’ pijući u slavu palih boraca slavnih
Omladina se grčka u srećne dane znala
Sjećati poginulih svojih kraljeva davnih
I ti si u Atini, Slobodo, samo sjala
Na grobovima travnim, gdje naši očevi leže,
Sa krstom Belgijanac svog hitrog pase vranca;
Iz krvi vaše, o borci, nikle su ruže svježe,
A za poglavlje meko tirana i poganca.
Od golih brda naših, do sinje morske vode
Svuda grobovi stoje, čekaju puni vatre,
I mirni biće samo kad sine dan Slobode,
Osveta, pravda božja kad tirjanina satre.
Đozue Karduči
Prevod: Aleksa Šantić