Velimir Hlebnjikov – KADA UMIRU…

Velimir Hlebnjikov – KADA UMIRU… / Poezija, Tekst pesme (srpski – ruski)

* * *

Kada umiru konji — dišu
Kada umru trave — uvenu
Kada umiru sunca — ugase se
Kad ljudi umiru — pevaju pesme.

1912 g.

Velimir Hlebnjikov

(Prevod: Bistrooki – www.balasevic.in.rs)

Когда умирают кони — дышат…

Когда умирают кони — дышат,
Когда умирают травы — сохнут,
Когда умирают солнца — они гаснут,
Когда умирают люди — поют песни.

Велимир Хлебников

Viktor Vladimirovič Hlebnjikov, poznatiji pod pseudonimom Velimir Hlebnjikov (rus. Велими́р Хле́бников; 9. novembar 1885 — 28. jun 1922) bio je ruski pesnik i prozaičar, jedan od najvećih predstavnika ruske avangarde.

Smatra se jednim od rodonačelnika ruskog futurizma; reformator poetskog jezika, eksperimentator koji je pravio nove reči od korena postojećih i izmislio novu sintaksu. Najbolje ga je opisao njegov poznanik Roman Jakobson: „Ukratko, on je bio najveći svetski pesnik minulog dvadesetog veka.”

Objavljena dela

Kralj vremena, Velimir I (1964)

Obijanje vaseljene (1998)

Ka (2014)

Velimir Hlebnjikov – POEZIJA, AUTOBIOGRAFIJA, TEKSTOVI PESAMA

RUSKI PESNICI – POEZIJA, CITATI, BIOGRAFIJE, ZANIMLJIVOSTI

Foto kolaži: Bistrooki – www.balasevic.in.rs
Preuzimanje delova tekstova, tekstova u celini, fotografija i ostalog sadržaja na sajtu je dozvoljeno bez ikakve naknade, ali uz obavezno navođenje izvora i uz postavljanje linka ka izvornom tekstu ili fotografiji na www.balasevic.in.rs. Ispoštujte naš trud, nije teško biti fin. :)

Exit mobile version