Ознака: Pol Verlen

Pol Verlen


Pol Verlen (franc. Paul Verlaine; 1844 — 1896) je bio pisac francuskog simbolizma. Pesmom PESNIČKO UMEĆE (franc. L’art poetique, 1874) i tezom muzika pre svega razvio je nove teorijske postavke o pesničkom stvaralaštvu i dao vredan doprinos modernoj poetici. Ova pesma se takođe smatra i manifestom simbolizma. Bio je prvi koji je upotrebljavao izraz „ukleti pesnici“ da bi opisao stvaralaštvo simbolizma. Rano je počeo da piše, već sa četrnaest godina poslao je Vikotoru Igou svoju prvu pesmu „Smrt“. Kao student je ušao u pesničke krugove Pariza, objavljivao po časopisima, a 1866. izlazi mu i prva zbirka pesama „Saturnovske pesme“ koje šalje Malarmeu. Sam je sebe nazvao „Jadni Lelijan“, načinivši anagram od svog imena (Pauvre Lélian). Njegovi stihovi su ispunjeni pesimizmom i melanholijom i pravi su odraz njegovog veoma burnog života, razapetog između ushićenja i očaja. Pisao je i prozu, književnu kritiku i memoare.

PESME

MESEČINA

Nebo je iznad krova…

PESNIČKO UMEĆE

SENTIMENTALNA ŠETNJA

U čami polja što nema kraja…

ZABORAVLJENI NAPEV

U Verlenovim uvek melanholičnim stihovima, iz kojih odzvanja velika tuga, mogao se jasno čuti vapaj očaja, bol osetljive i nežne duše koja je željna svetlosti, željna čistoće, traži boga i ne nalazi ga, hoće da ljubi ljude, a ne može. – Maksim Gorki

DELA:

Saturnijske poeme (1866)
Galantne svetkovine (1869)
Dobra pesma (1870)
Romanse bez reči (1874)
Razboritost (1881)

Foto kolaž: Bistrooki – www.balasevic.in.rs
Preuzimanje delova tekstova, tekstova u celini, fotografija i ostalog sadržaja na sajtu je dozvoljeno bez ikakve naknade, ali uz obavezno navođenje izvora i uz postavljanje linka ka izvornom tekstu ili fotografiji na www.balasevic.in.rs. Ispoštujte naš trud, nije teško biti fin. :)

Pol Verlen – Nebo je iznad krova…


* * *
Nebo je iznad krova
Modro i sve tiše!
Dok stablo iznad krova
Krošnju svoju njiše.

U krugu neba vidim
Zvono tiho tuče.
Na stablu pticu vidim,
Žalosno cvrkuće.

Bože moj, život tamo
Spokojno prolazi.
Prigušen žamor samo
Iz grada dolazi.

O ti, šta to učini
Plačuć kao sirotan,
reci, šta to učini
Od svoga života?

Pol Verlen

Foto kolaž: Bistrooki – www.balasevic.in.rs
Preuzimanje delova tekstova, tekstova u celini, fotografija i ostalog sadržaja na sajtu je dozvoljeno bez ikakve naknade, ali uz obavezno navođenje izvora i uz postavljanje linka ka izvornom tekstu ili fotografiji na www.balasevic.in.rs. Ispoštujte naš trud, nije teško biti fin. :)

Pol Verlen – SENTIMENTALNA ŠETNJA


SENTIMENTALNA ŠETNJA

Predvečerje rasu zrakove poslednje
i vetair zanjiha sve lopoče blede;
veliki lopoči koje trska dirne
žalosno sijahu iznad vode mirne.
Ja tumarah saman, šećuć ranu svoju
duž jezera tamnog i po perivoju
gde nejasna magla otpoče da vaja
grdnu mlečnu avet prepunu očaja
i čiji plač prenu glas diviljih pataka
što krlima staše da biju iz mraka
u tom perivoju gde tumarah saman
šećuć ranu svoju; i kao plašt taman
noć duboka poče utapat poslednje
zrakove večernje u talase blede
i lopoče, koje trska katkad dirne,
ogromne lopoče iznad vode mirne.

Pol Verlen

Prevod: Kolja Mićević

Foto kolaž: Bistrooki – www.balasevic.in.rs
Preuzimanje delova tekstova, tekstova u celini, fotografija i ostalog sadržaja na sajtu je dozvoljeno bez ikakve naknade, ali uz obavezno navođenje izvora i uz postavljanje linka ka izvornom tekstu ili fotografiji na www.balasevic.in.rs. Ispoštujte naš trud, nije teško biti fin. :)

Pol Verlen – MESEČINA


MESEČINA

Vaša je duša pejzaž kojim sporo
idu često maske šarene bez broja,
svirajuć na lutnji i plešuć i skoro
tužne pod odelom punih čudnih boja.

I slaveći tako sve tiho u molu
pobedničku ljubav i životne bune,
one kao da se predaju svom bolu,
a pesma se sleva sa blistanjem lune,

s čistim zrakom lune prelepe i sive
što čini da ptice spavaju u tršću
i da vodoskoci sred noći ožive,
po mramoru hladnom da jecaje pršću.

Pol Verlen

Prevod: Kolja Mićević

Foto kolaž: Bistrooki – www.balasevic.in.rs
Preuzimanje delova tekstova, tekstova u celini, fotografija i ostalog sadržaja na sajtu je dozvoljeno bez ikakve naknade, ali uz obavezno navođenje izvora i uz postavljanje linka ka izvornom tekstu ili fotografiji na www.balasevic.in.rs. Ispoštujte naš trud, nije teško biti fin. :)

Pol Verlen – ZABORAVLJENI NAPEV


ZABORAVLJENI NAPEV

Klavir koji dira jedna ruka bona
sija kroz suton prepun crvenila,
a davni napev, tih i ljupkog tona
ponesen letom laganoga krila,
oprezno kruži, lakši nego svila,
sobom gde dugo mirisaše Ona.

Šta želi ova iznenadna zipka
koja san nosi mome jadnom biću?
I zašto mene, blaga Pesmo gipka,
tvoj neodlučni mili refren pipka
što ce izdahnut hrleć ka vrtiću
kroz prozor u kom leluja se čipka?

Pol Verlen

Prevod: Kolja Mićević

Foto kolaž: Bistrooki – www.balasevic.in.rs
Preuzimanje delova tekstova, tekstova u celini, fotografija i ostalog sadržaja na sajtu je dozvoljeno bez ikakve naknade, ali uz obavezno navođenje izvora i uz postavljanje linka ka izvornom tekstu ili fotografiji na www.balasevic.in.rs. Ispoštujte naš trud, nije teško biti fin. :)

Pol Verlen – U čami polja što nema kraja…


* * *

U čami polja
Što nema kraja,
Nejasni sneg je
Peščanog sjaja.

Bakreno nebo,
Ni zrake jasne.
Čas Luna živne,
Čas ko da gasne.

Hrastovi kao
Oblaci plove,
Sivi iz šume
Maglene ove.

Bakreno nebo,
Ni zrake jasne.
Čas Luna živne
Čas ko da gasne.

O vuci gladni,
I vrano suva,
Šta biva s vama
Kad sever duva?

U čami polja
Što nema kraja,
Nejasni sneg je
Peščanog sjaja.

Pol Verlen

Prevod: Vladeta Košutić

Foto kolaž: Bistrooki – www.balasevic.in.rs
Preuzimanje delova tekstova, tekstova u celini, fotografija i ostalog sadržaja na sajtu je dozvoljeno bez ikakve naknade, ali uz obavezno navođenje izvora i uz postavljanje linka ka izvornom tekstu ili fotografiji na www.balasevic.in.rs. Ispoštujte naš trud, nije teško biti fin. :)

Pol Verlen – PESNIČKO UMEĆE

PESNIČKO UMEĆE

Muzika pre svega nek te brine
i zato Nepar nek ti peva
što mutan lakše se preliva,
a sve bez poze i težine.

Kad biraš reči, nek ti godi
da ih ne biraš bez prezira:
siva nas pesma više dira,
kad se Nejasno s Jasnim vodi.

To su za velom oči krasne,
sjaj sunca kad trepti zrakom,
il’ na jesenskom nebu mlakom
u plavoj zbrci zvezde jasne.

Nek nam je još i Preliv dan,
jedino preliv, a bez Boje!
Samo prelivi lako spoje
flautu s rogom, san uz san.

Od Dosetke ti beži smele,
od kruta Duha, Smeha gnjila;
s njih plaču oči Plavetnila;
sve je to luk iz proste zdele!

Rečitost zgrabi, vrat joj steži!
Pri radu ti se često seti
i Rimu malko opameti,
jer pustiš li je, ona beži.

Za grehe Rime nema reči!
Zar gluvo dete, Crnac ludi
taj jeftin nakit nama nudi
što pod turpijom prazno zveči?

Muzike još, i sveđ, i dugo,
da stih ti tako smeo važi
leteći iz duše koja traži
druge ljubavi, nebo drugo.

Nek stih ti bude avantura,
u hitrom vetru jutra rasut,
od kog metvica i smilje cvatu…
Sve drugo je – literatura.

Pol Verlen

Prevod: Kolja Mićević

Foto kolaž: Bistrooki – www.balasevic.in.rs
Preuzimanje delova tekstova, tekstova u celini, fotografija i ostalog sadržaja na sajtu je dozvoljeno bez ikakve naknade, ali uz obavezno navođenje izvora i uz postavljanje linka ka izvornom tekstu ili fotografiji na www.balasevic.in.rs. Ispoštujte naš trud, nije teško biti fin. :)