Pol Verlen

Pol Verlen (franc. Paul Verlaine; 1844 — 1896) je bio pisac francuskog simbolizma. Pesmom PESNIČKO UMEĆE (franc. L’art poetique, 1874) i tezom muzika pre svega razvio je nove teorijske postavke o pesničkom stvaralaštvu i dao vredan doprinos modernoj poetici. Ova pesma se takođe smatra i manifestom simbolizma. Bio je prvi koji je upotrebljavao izraz „ukleti pesnici“ da bi opisao stvaralaštvo simbolizma. Rano je počeo da piše, već sa četrnaest godina poslao je Vikotoru Igou svoju prvu pesmu „Smrt“. Kao student je ušao u pesničke krugove Pariza, objavljivao po časopisima, a 1866. izlazi mu i prva zbirka pesama „Saturnovske pesme“ koje…

Pol Verlen – Nebo je iznad krova…

* * * Nebo je iznad krova Modro i sve tiše! Dok stablo iznad krova Krošnju svoju njiše. U krugu neba vidim Zvono tiho tuče. Na stablu pticu vidim, Žalosno cvrkuće. Bože moj, život tamo Spokojno prolazi. Prigušen žamor samo Iz grada dolazi. O ti, šta to učini Plačuć kao sirotan, reci, šta to učini Od svoga života? Pol Verlen Foto kolaž: Bistrooki – www.balasevic.in.rs Preuzimanje delova tekstova, tekstova u celini, fotografija i ostalog sadržaja na sajtu je dozvoljeno bez ikakve naknade, ali uz obavezno navođenje izvora i uz postavljanje linka ka izvornom tekstu ili fotografiji na www.balasevic.in.rs. Ispoštujte naš…

Pol Verlen – SENTIMENTALNA ŠETNJA

SENTIMENTALNA ŠETNJA Predvečerje rasu zrakove poslednje i vetair zanjiha sve lopoče blede; veliki lopoči koje trska dirne žalosno sijahu iznad vode mirne. Ja tumarah saman, šećuć ranu svoju duž jezera tamnog i po perivoju gde nejasna magla otpoče da vaja grdnu mlečnu avet prepunu očaja i čiji plač prenu glas diviljih pataka što krlima staše da biju iz mraka u tom perivoju gde tumarah saman šećuć ranu svoju; i kao plašt taman noć duboka poče utapat poslednje zrakove večernje u talase blede i lopoče, koje trska katkad dirne, ogromne lopoče iznad vode mirne. Pol Verlen Prevod: Kolja Mićević Foto kolaž:…

Pol Verlen – MESEČINA

MESEČINA Vaša je duša pejzaž kojim sporo idu često maske šarene bez broja, svirajuć na lutnji i plešuć i skoro tužne pod odelom punih čudnih boja. I slaveći tako sve tiho u molu pobedničku ljubav i životne bune, one kao da se predaju svom bolu, a pesma se sleva sa blistanjem lune, s čistim zrakom lune prelepe i sive što čini da ptice spavaju u tršću i da vodoskoci sred noći ožive, po mramoru hladnom da jecaje pršću. Pol Verlen Prevod: Kolja Mićević Foto kolaž: Bistrooki – www.balasevic.in.rs Preuzimanje delova tekstova, tekstova u celini, fotografija i ostalog sadržaja na sajtu…

Pol Verlen – ZABORAVLJENI NAPEV

ZABORAVLJENI NAPEV Klavir koji dira jedna ruka bona sija kroz suton prepun crvenila, a davni napev, tih i ljupkog tona ponesen letom laganoga krila, oprezno kruži, lakši nego svila, sobom gde dugo mirisaše Ona. Šta želi ova iznenadna zipka koja san nosi mome jadnom biću? I zašto mene, blaga Pesmo gipka, tvoj neodlučni mili refren pipka što ce izdahnut hrleć ka vrtiću kroz prozor u kom leluja se čipka? Pol Verlen Prevod: Kolja Mićević Foto kolaž: Bistrooki – www.balasevic.in.rs Preuzimanje delova tekstova, tekstova u celini, fotografija i ostalog sadržaja na sajtu je dozvoljeno bez ikakve naknade, ali uz obavezno navođenje…

Pol Verlen – U čami polja što nema kraja…

* * * U čami polja Što nema kraja, Nejasni sneg je Peščanog sjaja. Bakreno nebo, Ni zrake jasne. Čas Luna živne, Čas ko da gasne. Hrastovi kao Oblaci plove, Sivi iz šume Maglene ove. Bakreno nebo, Ni zrake jasne. Čas Luna živne Čas ko da gasne. O vuci gladni, I vrano suva, Šta biva s vama Kad sever duva? U čami polja Što nema kraja, Nejasni sneg je Peščanog sjaja. Pol Verlen Prevod: Vladeta Košutić Foto kolaž: Bistrooki – www.balasevic.in.rs Preuzimanje delova tekstova, tekstova u celini, fotografija i ostalog sadržaja na sajtu je dozvoljeno bez ikakve naknade, ali uz…

Pol Verlen – PESNIČKO UMEĆE

PESNIČKO UMEĆE Muzika pre svega nek te brine i zato Nepar nek ti peva što mutan lakše se preliva, a sve bez poze i težine. Kad biraš reči, nek ti godi da ih ne biraš bez prezira: siva nas pesma više dira, kad se Nejasno s Jasnim vodi. To su za velom oči krasne, sjaj sunca kad trepti zrakom, il’ na jesenskom nebu mlakom u plavoj zbrci zvezde jasne. Nek nam je još i Preliv dan, jedino preliv, a bez Boje! Samo prelivi lako spoje flautu s rogom, san uz san. Od Dosetke ti beži smele, od kruta Duha, Smeha…