Johan Volfgang Gete je jednu od svojih najlepših pesama PUTNIKOVA PESMA PRED NOĆ (Wandrers Nachtlied) zabeležio na daščanom zidu lovačke kolibe na brdu Kikelhan blizu Ilmenaua 6. septembra 1780. godine / Video, Recitacija (govori Svetislav Vuković), Tekst pesme (srpski – nemački)
https://www.youtube.com/watch?v=BtZzLQWkK-w
PUTNIKOVA PESMA PRED NOĆ
Obujmio planinu
dubok muk,
kroz tišinu
ne krade se ni zvuk,
ni vetra ćuv; sve spi.
Zanemele ptice gorom;
nadaj se, nadaj skorom
miru i ti.
Johan Volfgang GETE
(Prevod: Branimir Živojinović)
Wandrers Nachtlied
Über allen Gipfeln ist Ruh,
in allen Wipfeln spürest du
kaum einen Hauch;
die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur – balde
ruhest du auch.
Johann Wolfgang von Goethe (1749–1832)
Johan Volfgang Gete PESME, CITATI, BIOGRAFIJA
Foto kolaži: Bistrooki – www.balasevic.in.rs
Preuzimanje delova tekstova, tekstova u celini, fotografija i ostalog sadržaja na sajtu je dozvoljeno bez ikakve naknade, ali uz obavezno navođenje izvora i uz postavljanje linka ka izvornom tekstu ili fotografiji na www.balasevic.in.rs. Ispoštujte naš trud, nije teško biti fin. :)