Federiko Garsija Lorka – MALI BEČKI VALCER

Federiko Garsija Lorka – MALI BEČKI VALCER

  • Posted on: 04/07/2019
  • By:

MALI BEČKI VALCER

U Beču ima deset djevojaka,
jedno rame na kojem smrt jeca
i jedna šuma rasporenih golubica.
Ima komadić jutra
u muzeju inja.
Ima salon s hiljadu prozora.
Jao, jao, jao, jao!
Primi ovaj valcer zatvorenim ustima.

Ovaj valcer, ovaj valcer, ovaj valcer
pristanka, smrti i konjaka
koji kupa svoj rep u moru.

Volim te, volim te, volim te
s naslonjačem i mrtvom knjigom,
za potišteni hodnik,
u tamnom potkrovlju ljiljana,
u našoj postelji od mjeseca
i u plesu što ga sniva kornjača.
Jao, jao, jao, jao!
Primi ovaj valcer slomljenih slabina.

U Beču imaju četiri ogledala
u kojima se igraju tvoja usta i jeka.
Ima jedna smrt za klavir
koji u plavo bojadiše mladice.
Ima prosjaka na krovovima.
Ima svježih vijenaca plača.
Jao, jao, jao, jao!
Primi ovaj valcer što mre u mojim rukama.

Jer ja te volim, volim, ljubavi moja,
u potkrovlju gdje se igraju djeca,
sanjajući stara svjetla Ugarske
u mrmorenju blage večeri,
opažajući ovce i snježne ljiljane
u tamnom spokojstvu tvog čela.
Jao, jao, jao, jao!
Primi ovaj valcer “Ljubim te vječno”.

U Beču ću plesati s tobom,
pod maskom koja će imati
glavu rijeke.
Gle, kakve li obale zumbula posjedujem!
Ostavit ću svoja usta među tvojim nogama,
dušu svoju u fotografiji i ljiljanima,
a u tamnim valovima tvoga hoda,
želim, ljubavi moja, ljubavi moja, ostaviti
violinu i grobnicu, vrpce valcera.

Federiko Garsija Lorka

Prepev: Nikola Milićević

“Imao sam 15 godina kada sam u knjižari u Montealu otvorio jednu knjigu i pročitao stihove velikog španskog pesnika Lorke. Znao sam da sam došao kući. On je bio prvi pesnik koji me je ikada dodirnuo, tada sam shvatio da postoji drugi svet i da želim da budem u njemu. Ušao sam u taj svet i jako sam srećan što mogu reći da nikada nisam iz njega izašao. Lorkine pesme su možda najviše uticale na moje tekstove. U njegovom svetu sam se osećao kao kod kuće. Njegove slike su bile senzualne i misteriozne. Želeo sam i ja da pišem tako nešto. Ćerki sam dao ime Lorka. Moja je velika čast i privilegija da odam počast velikom španskom pesniku muzičkom adaptacijom pesme “Mali bečki valcer” (García Lorca, Federico – Pequeño vals vienés). Trebalo mi je više od 150 sati da prevedem pesmu na nespretni engleski. Lorka je jedan od onih retkih pesnika sa kojim možete ostati zaljubljeni u život.
Dakle, sa velikim osećajem zahvalnosti mogu da vratim svoj dug Federiku Garcii, barem ugao, fragment, mrvicu, elektron mog duga posvećujući mu ovu pesmu, ovaj prevod njegovog velikog dela.” – Leonard Kohen

~ video: Leonard Cohen – Take This Waltz

Leonard Cohen – Take This Waltz

“Imao sam 15 godina kada sam u knjižari u Montealu otvorio jednu knjigu i pročitao stihove velikog španskog pesnika Lorke. Znao sam da sam došao kući. On je bio prvi pesnik koji me je ikada dodirnuo, tada sam shvatio da postoji drugi svet i da želim da budem u njemu. Ušao sam u taj svet i jako sam srećan što mogu reći da nikada nisam iz njega izašao. Lorkine pesme su možda najviše uticale na moje tekstove. U njegovom svetu sam se osećao kao kod kuće. Njegove slike su bile senzualne i misteriozne. Želeo sam i ja da pišem tako nešto. Ćerki sam dao ime Lorka. Moja je velika čast i privilegija da odam počast velikom španskom pesniku muzičkom adaptacijom pesme “Mali bečki valcer” (García Lorca, Federico – Pequeño vals vienés). Trebalo mi je više od 150 sati da prevedem pesmu na nespretni engleski. Lorka je jedan od onih retkih pesnika sa kojim možete ostati zaljubljeni u život.Dakle, sa velikim osećajem zahvalnosti mogu da vratim svoj dug Federiku Garcii, barem ugao, fragment, mrvicu, elektron mog duga posvećujući mu ovu pesmu, ovaj prevod njegovog velikog dela.” – Leonard Kohen~ video: Leonard Cohen – Take This Waltz

Zveřejnil(a) Bistrooki dne Čtvrtek 4. července 2019