Volt Vitman – Iz „PESME O SEBI“ / Prevod: Ivo Andrić / Tekst pesme
Iz „PESME O SEBI“
Ja sam pesnik tela, i ja sam pesnik duše;
Blaženstva neba su kod mene i kod mene su muke paklene.
Prve oplemenjujem i uveličavam u sebi, druge
prevodim u nove jezike.
Ja sam pesnik ženska isto kao i muška
I kažem: Jednako je uzvišeno biti žensko kao i muško.
I kažem da nema ništa uzvišenije od majke čovekove.
Ja pevam pesmu nadutosti i oholosti;
Dosta smo se pritešnjavali i izvinjavali.
Ja uveravam da je veličina samo stadij u razvoju.
Jesi li prestigao druge: Jesi li postao predsednik?
I to je neznatno: svi će oni dotle doterati,
i još dalje.
Ja sam onaj koji putuje s milosnom noći,
kad se diže;
Ja dovikujem zemlji i u noć zavijenom moru:
Stisni se čvrsto golim prsima uza me, o noći, —
stisni se čvrsto magnetična hraniteljice noći!
Noći južnih vetrova! — Noći retkih krupnih zvezda!
Tiha, lelujava noći! — Divlja, gola letnja noći!
Nasmej se, o lepa, hladom zahuknuta zemljo!
Zemljo usnulih, rasplinutih stabala!
Zemljo iza sunčeva zalaska! Zemljo maglom
obavitih planina!
Zemljo sa staklenastim sjajem punog meseca,
pokrivena blagim plavim svetlom!
Zemljo svetla i tame, što šaraju površinu reke.
Zemljo jasnih sivih oblaka, koji su širi i
jasniji rad mene.
Sveobimna zemljo! Bogata, jabukovim cvetom
okićena zemljo!
Osmehni se, jer ti se primiče ljubavnik!
Darežljiva — ti si mi dala ljubav — pa i ja
tebi dajem ljubav!
O neizrecivu, strasnu ljubav!
Volt Vitman
Prevod: Ivo Andrić
Volt Vitman PESME, CITATI, BIOGRAFIJA
Foto kolaži: Bistrooki – www.balasevic.in.rs
Preuzimanje delova tekstova, tekstova u celini, fotografija i ostalog sadržaja na sajtu je dozvoljeno bez ikakve naknade, ali uz obavezno navođenje izvora i uz postavljanje linka ka izvornom tekstu ili fotografiji na www.balasevic.in.rs. Ispoštujte naš trud, nije teško biti fin. :)