Ivo Andrić

Ivo Andrić – DECA

Ivo Andrić – DECA / Priča / Pripovetka, Proza, Tekst priče DECA Naš drug, prosedi inženjer, pričao nam je jedne večeri ovo sećanje iz svoga detinjstva: „Bila je velika nedelja. Deca ne vole to pretprolećno vreme, kad je zemlja još pusta i grane gole, kad nema ni snega ni cveća ni voća, ni zimskih igara […]

Ivo Andrić – DECA Read More »

Ivo Andrić govori o piscima, čitanju, kako se dolazi do ideje za pripovetku, o svom pisanju, o pozivu književnika…

Ivo Andrić govori o piscima, čitanju, kako se dolazi do ideje za pripovetku, o svom pisanju, o pozivu književnika… / Video, govori naš Nobelovac Ivo Andrić govori: 1. O piscima i čitanju 0:00 2. Kako se dolazi do ideje za jednu pripovetku 01:34 3. O svom pisanju (igra dana i noći) 02:35 4. O pozivu

Ivo Andrić govori o piscima, čitanju, kako se dolazi do ideje za pripovetku, o svom pisanju, o pozivu književnika… Read More »

Frančesko Petrarka

Veliki italijanski pesnik epohe humanizma i renesanse Frančesko Petrarka (20. juli 1304 – 18. juli 1374) rodio se u toskanskom gradu Arecu. Dobitnik je najvećeg književnog priznanja tog doba, na rimskom Kapitolu 1341. godine krunisan je pesničkim lovorovim vencem i mlad postao poeta laureatus. Frančesko Petrarka – KANCONIJER Pisao je na latinskom i na narodnom,

Frančesko Petrarka Read More »

Huan Ramon Himenes – Reka protiče ispod moje duše (Prevod: Ivo Andrić)

Huan Ramon Himenes – Reka protiče ispod moje duše… / Prevod: Ivo Andrić / Pesnički prevodi * * * Reka protiče ispod moje duše, potkopava me. Jedva se držim u sebi. Ne podržava me nebo. Varaju me zvezde. Ne, nisu one na visini nego dole u mojim dubinama. Postojim li? Biću! Postojaću, pretvoren u talas

Huan Ramon Himenes – Reka protiče ispod moje duše (Prevod: Ivo Andrić) Read More »

Volt Vitman – JA DOLAZIM SA SNAŽNOM MUZIKOM (Prevod: Ivo Andrić)

Volt Vitman – JA DOLAZIM SA SNAŽNOM MUZIKOM / Prevod: Ivo Andrić  / Tekst pesme JA DOLAZIM SA SNAŽNOM MUZIKOM Sa trubama i bubnjevima, evo ja dolazim sa snažnom muzikom; ja ne udaram marševe samo priznatim pobediocima, ja ih udaram i pobeđenim i pobijenim. Jesi li čuo da je dobro pobedu izvojevati? Ja kažem: bitke se

Volt Vitman – JA DOLAZIM SA SNAŽNOM MUZIKOM (Prevod: Ivo Andrić) Read More »

PESNIČKI PREVODI

PESNIČKI PREVODI / Najlepše pesme svetske književnosti u prevodu naših eminentnih pesnika i književnika ALEKSA ŠANTIĆ Hajnrih Hajne – AZRA (Kraj tanana šadrvana) Johan Volfgang Gete – MORSKA TIŠINA Frančesko Petrarka – SONET 61 Đozue Karduči – NA ZADUŠNICE Hajnrih Hajne – Jedna se odroni zvezda… Hajnrih Hajne – BURA Hajnrih Hajne – CHILDE HAROLD

PESNIČKI PREVODI Read More »

Volt Vitman

Volt Vitman – PESME, CITATI, BIOGRAFIJA Volt Vitman / Walt Whitman је najuticajniji američki pesnik, pesnik najviših zanosa, slobode i ljudske solidarnosti. Odbacivši konvencionalni metar i rimu otvorio je put modernoj poeziji. „Vitman je za moju otadžbinu ono što je Dante za Italiju…“ – Ezra Paund Zbirku „Vlati trave“ je Volt Vitman dopunjavao i menjao

Volt Vitman Read More »

NE RUŠI SVE MOSTOVE – Pesmu NIJE napisao Ivo Andrić, autor je VLADIMIR ČERKEZ

NE RUŠI SVE MOSTOVE – VLADIMIR ČERKEZ Pesmu NE RUŠI SVE MOSTOVE već godinama mnogi lažno pripisuju našem velikom piscu i nobelovcu Ivi Andriću. Autor pesme je Vladimir Čerkez (Sarajevo, 26. novembar 1923 — 9. novembar 1990) – pesnik, romanopisac, dramski pisac, pisac za decu… Pesma je objavljena u njegovoj knjizi STIHOVI iz 1969., na

NE RUŠI SVE MOSTOVE – Pesmu NIJE napisao Ivo Andrić, autor je VLADIMIR ČERKEZ Read More »

Petar II Petrović Njegoš

Petar II Petrović Njegoš – PESME, CITATI, BIOGRAFIJA PETAR II PETROVIĆ NJEGOŠ (1813–1851) je bio pesnik, mislilac, vladar i vladika. Za samo 38 godina života ostavio je neizbrisiv trag i u književnosti i kao državni i crkveni poglavar. „Svijet je ovaj tiran tiraninu, a kamoli duši blagorodnoj!” („Gorski vijenac”) GORSKI VIJENAC NOĆ SKUPLJA VIJEKA Prevodi

Petar II Petrović Njegoš Read More »