Detlev fon Lilijenkron – VEČERNJA ŠETNJA / Prevod: Aleksa Šantić / Poezija, Tekst pesme, Pesnički prevodi
VEČERNJA ŠETNJA
Još novembar nije niti prvi snijeg,
Prvi zimni boli tište dô i brijeg.
Svojim putem hodi smrt, života druga,
I gdje ona kroči mre patnja i tuga.
Gorom čujem jelen gdje zviždeći stiže,
I u misli vidim gdje oholo diže
Rogove i gdje mu iz nozdrve vrane
Vrela para bije kroz lišće i grane.
I dok život bdije još u svakom kutu,
Jedna stara žena spavaše na putu;
Drvlje što ga skupi tako tišti, para,
Na bremenu teškom spavala je stara.
Spavala snom vječnim. Da li carstvu neba
Još i teški teret njenih leđa treba
S vencem mira veče vraća se sa puta
I poljupcem briše prah sa njenog skuta. . .
Detlev fon Lilijenkron
Prevod: Aleksa Šantić
Pročitajte više:
Aleksa Šantić – Poezija, Biografija, Citati, Zanimljivosti…
POEZIJA – Najlepše pesme, poeme, soneti, citati i biografije domaćih i stranih autora
PROZA – Pojam, autori, knjige, citati… / Plejada veličanstvenih
PESME ZA DECU – Otpevane pesme, Recitacije, Tekstovi pesama, Knjige, Video
BAJKE i LEGENDE – Najlepše bajke i legende svih vremena, narodne bajke, bajke najpoznatijih autora…
Kutak za decu – PESME, BAJKE, KNJIGE, CRTANI FILMOVI…
Knjige u pdf formatu ~ Biblioteka elektronskih knjiga
BISTROOKI – Kutak za bistrooke
Foto kolaži: Bistrooki – www.balasevic.in.rs
Preuzimanje delova tekstova, tekstova u celini, fotografija i ostalog sadržaja na sajtu je dozvoljeno bez ikakve naknade, ali uz obavezno navođenje izvora i uz postavljanje linka ka izvornom tekstu ili fotografiji na www.balasevic.in.rs. Ispoštujte naš trud, nije teško biti fin. :)