Aleksa Šantić – LJUBIM LI TE?

Aleksa Šantić – LJUBIM LI TE? Aleksa Šantić – LJUBIM LI TE? Ljubim li te, il’ su glasi Pjesme moje pusta varka? Ja te ljubim, srpsko čedo, Iz ljubavi ognja žarka. Zori, kada jutrom sviće I purpurni plašt svoj širi; Lahoriću, kad nestašno Kroz ružice male piri; Zvjezdicama, tihom noći Kad pojezde u visini; Slavujiću, kada sjetan Priželjkuje u tišini; Potočiću, bistrom vrelu, Neka gorom, doljom glasi; Čistoj rosi, što krunicu Mirišljavog cvijeća krasi; I tičici, kad pjevuši Vijući se lakim letom; – Svemu velim da te ljubim Vjerne duše vatrom svetom. 1887. Aleksa Šantić

Aleksa Šantić – KRAJ

Aleksa Šantić – KRAJ I svršeno je bilo… U velu i beloj svili, Silazila si mirno niz stepenice hrama, Pod krunom mirta… Svi su pogledi na tebi bili. Pred crkvom žagor i teska. A kao stena sama, Uz onaj stari jablan ja sam prislonjen bio, I ćut’o… Na moje čelo studena padaše tama. Uz melodiju čežnje praznički dan je lio, Toplo i blago sunce. Pod grozdovima behara, Mirisale su bašte. Jedan je leptir mio Svrh tebe kružio lako, pun svetlih duginih šara. I kada svati počeše bacati limune žute, I skladno svirači vešti, uz ćemaneta stara, Počeše toplu pesmu —…

Aleksa Šantić – JESENJE STROFE

Aleksa Šantić – JESENJE STROFE Ja te nađoh kao jednu baštu, koju Obasiplje drago kamenje fontana, Pa sve ptice svoje pustih da ti poju Među bokorima i vencima grana. Moje su se čežnje nihale na svili U granama tvojim, gde plod rudi mio; Moje čaše tvoji ljiljani su bili, Iz kojih sam vino vrele strasti pio. Ali jesen stiže uz vihore slepe, Pa jabuke tvoje i sve dunje lepe Otkide i sjajne cvetove ti strese… Pobegoše ptice… Bašta osta sama… Vaj, kô grobni venci sada svele rese Vise svrh kubeta mrtvijeh česama. 1921. Aleksa Šantić

Hajnrih Hajne – AZRA (Kraj tanana šadrvana)

Hajnrih Hajne – AZRA / Kraj tanana šadrvana je sevdalinka koja je nastala prevođenjem pesme „Azra“ (nem. Der Asra) koju je napisao Hajnrih Hajne. Autor prevoda ove pesme je Aleksa Šantić. Aleksa Šantić je preveo ovu pesmu 1923. godine i objavio u svojoj knjizi prevoda pesama Hajnriha Hajnea pod nazivom „Iz Hajneove lirike“. Kraj tanana šadrvana, gdje žubori voda živa šetala se svakog dana sultanova kćerka mila. Svakog dana jedno ropče, stajalo kraj šadrvana. Kako vrijeme prolazilo, sve je blijeđe, blijeđe bilo. Jednog dana zapita ga sultanova kćerka draga: „Kazuj, robe, odakle si, iz plemena kojega si?“ „Ja se zovem…

Aleksa Šantić – JESENI MOJA…

Jeseni moja, pozdravljam te!… Hodi, I pođi sa mnom preko rodnih strana, Po lijepijem mjestima me vodi, Gdje šume čežnje mojih davnih dana. Onamo ima ruža zavičajnih, Što nisu svele od studena inja, I vrela živih i putanja sjajnih, Gdje duša ljuta još rudi i tinja. Milo cvijeće otuda mi maše, Njegove čiste i svilene čaše Slatkim napitkom prepunjene stoje. Jedan vijenac od njega ću sviti, I s molitvom ga na grob položiti Svog mrtvog ljeta i mladosti svoje. 1918. Aleksa Šantić

Aleksa Šantić – JESEN

JESEN Prošla je bura, stišale se strasti, i ljubav s njima sve je bliže kraju; Drukčije sada tvoje oči sjaju — U njima nema ni sile ni vlasti. Ja čujem: naša srca biju tiše, Tvoj stisak ruke nije onaj prvi; Hladan, bez duše, bez vatre i krvi, Kô da mi zbori: nema ljeta više! Za društvo nekad ne bješe nam stalo, O sebi samo govorismo dugo; No danas, draga, sve je, sve je drugo: Sada smo mudri i zborimo malo… Prošlo je ljeto! Mutna jesen vlada. U srcu našem nijednog slavulja; Tu hladan vjetar svele ruže ljulja, I mrtvo lišće…

Plejada veličanstvenih – Top 20 domaćih pisaca (Ex YU)

Top 20 najboljih domaćih pisaca svih vremena sa prostora bivše Jugoslavije. Lista je sastavljena na osnovu anketa u facebook grupama posvećenim knjigama i književnosti. U anketama su učestvovali knjigoljupci iz svih krajeva bivše Jugoslavije (Slovenija, Hrvatska, Srbija, Bosna i Hercegovina, Crna Gora i Makedonija) i iz inostranstva. Plejada veličanstvenih: Meša Selimović Ivo Andrić Borislav Pekić Miloš Crnjanski  Miroslav Mika Antić  Petar Petrović Njegoš Branislav Nušić Danilo Kiš Branko Ćopić Miroslav Krleža Jovan Dučić Bora Stanković Aleksa Šantić Desanka Maksimović Dobrica Ćosić Vladislav Petković Dis Milorad Pavić Vuk Drašković Dragan Velikić Ivo Bresan Anketu sproveli i glasove sabrali Bistrooki – www.balasevic.in.rs

Fridrih Šiler – MOMČE NA POTOKU

MOMČE NA POTOKU Na izvoru momče sjedi pa od cveća vije splet, i on vidje, istrgnuti, gdje do cveta plovi cvet: Tako bježe moji dani, ko izvor, u dalek kraj! tako vene mladost moja brzo, kao venac taj. ne pitajte što ja tužim u ranome dobu svom! Sve se nada i veseli na osvitku proljetnom. No bezbrojne pjesme zvonke što se svuda čuju sad, u dubini mojih grudi samo teški bude jad. Našto meni radost svaka što u zlatnom maju sja? Jednu, što je vječno blizu i daleko, tražim ja. U čeznuću širim ruke mojih snova slici toj, al’ doseći…

Aleksa Šantić – MOJA NOĆI

MOJA NOĆI Moja noći, kada ćeš mi proći? — Nikad! Moja zoro, kada ćeš mi doći? — Nikad! Moja srećo, kad ćeš mi se javit? — Nikad! Moje nebo, kad ćeš mi zaplavit? — Nikad! Moja draga, kad će naši svati? — Nikad! Moja suzo, kada ćeš mi stati? — Nikad! (1901) Aleksa Šantić

Rekli su… o Aleksi Šantiću

Rekli su… o Aleksi Šantiću “U životu ne videh čoveka tako stidljive čistote i žudi. Ja nikad nisam video tišeg čoveka od Šantića.” – Miloš Crnjanski “Nijedan pisac nije toliko ličio na svoje književno delo koliko Aleksa Šantić. Ovaj pesnik je bio najveće dete u našoj književnosti. On je sva svoja svedočenja crpio iz svog čistog detinjeg srca.” – Jovan Dučić “Pročitajmo naglas ime našeg pesnika: Aleksa Šantić. Taj tečni i umekšani spreg slova (koji je reka vremena još više zbila i uglačala poput belutka), kao da u našem jeziku ima svoju posebnu kadencu, neku naročitu boju, svoj ton i…