Aleksa Šantić

Hajnrih Hajne

Hajnrih Hajne – PESME, CITATI, BIOGRAFIJA Hajnrih Hajne je jedan od najvećih nemačkih liričara 19. veka. Od svoje šesnaeste godine piše poeziju, a studirao je i doktorirao pravne nauke. PESME AZRA (Kraj tanana šadrvana) LORELAJ BURA (Prevod: Aleksa Šantić) CHILDE HAROLD (Prevod: Aleksa Šantić) Da utopim dušu moju… (Prevod: Laza Kostić) Jedna se odroni zvezda… …

Hajnrih Hajne Pročitaj više »

POEZIJA I MUZIKA

POEZIJA I MUZIKA / Stihovi pretočeni u muziku Mnogi su muzičari, i domaći i strani, otpevali stihove raznih pesnika: Arsen stihove Tina Ujevića, Mike Antića, Krleže, Zvonimira Goloba, Ršuma, Pere Zubca, I. G. Kovačića, Duška Trifunovića, Leonard Cohen stihove Lorke, Zdravko Čolić Branka Radičevića i Jovana Jovanovića Zmaja, Zvonko Bogdan stihove Jovana Jovanovića Zmaja, Đure …

POEZIJA I MUZIKA Pročitaj više »

Detlev fon Lilijenkron – VEČERNJA ŠETNJA (Prevod: Aleksa Šantić)

Detlev fon Lilijenkron – VEČERNJA ŠETNJA  / Prevod: Aleksa Šantić / Pesnički prevodi Još novembar nije niti prvi snijeg, Prvi zimni boli tište dô i brijeg. Svojim putem hodi smrt, života druga, I gdje ona kroči mre patnja i tuga. Gorom čujem jelen gdje zviždeći stiže, I u misli vidim gdje oholo diže Rogove i gdje …

Detlev fon Lilijenkron – VEČERNJA ŠETNJA (Prevod: Aleksa Šantić) Pročitaj više »

Johan Volfgang Gete – MORSKA TIŠINA (Prevod: Aleksa Šantić)

Johan Volfgang Gete – MORSKA TIŠINA / Prevod: Aleksa Šantić / Tekst pesme MORSKA TIŠINA Mir duboki vodom vlada, Nepomično more ćuti, Niz pučinu glatku svuda Gleda lađar zabrinuti. Nigdje vjetra s jedne strane! Smrtni pokoj, strašan, ledan! U daljini grdnoj tamo Ne miče se val nijedan. Johan Volfgang Gete Prevod: Aleksa Šantić Johan Volfgang …

Johan Volfgang Gete – MORSKA TIŠINA (Prevod: Aleksa Šantić) Pročitaj više »

Đozue Karduči – NA ZADUŠNICE (Prevod: Aleksa Šantić)

Đozue Karduči – NA ZADUŠNICE / Prevod: Aleksa Šantić / Pesnički prevodi U tužne jesenje dane sveštenik opojava Mrtve u zemlji doli i svece, molitvom vrelom, Mijenja zvuke zvona i oltar obmotava Danas veselom rizom, sjutra crnijem velom. Po jednom obredu istom mi što smo krvi iste Spominjući svete tvoje i pokojne u grobu, Slobodo, …

Đozue Karduči – NA ZADUŠNICE (Prevod: Aleksa Šantić) Pročitaj više »

PESNIČKI PREVODI

PESNIČKI PREVODI / Najlepše pesme svetske književnosti u prevodu naših eminentnih pesnika i književnika ALEKSA ŠANTIĆ Hajnrih Hajne – AZRA (Kraj tanana šadrvana) Johan Volfgang Gete – MORSKA TIŠINA Frančesko Petrarka – SONET 61 Đozue Karduči – NA ZADUŠNICE Hajnrih Hajne – Jedna se odroni zvezda… Hajnrih Hajne – BURA Hajnrih Hajne – CHILDE HAROLD …

PESNIČKI PREVODI Pročitaj više »

Hajnrih Hajne – AZRA (Kraj tanana šadrvana)

Hajnrih Hajne – AZRA / Kraj tanana šadrvana je sevdalinka koja je nastala prevođenjem pesme „Azra“ (nem. Der Asra) koju je napisao Hajnrih Hajne. Autor prevoda ove pesme je Aleksa Šantić. Aleksa Šantić je preveo ovu pesmu 1923. godine i objavio u svojoj knjizi prevoda pesama Hajnriha Hajnea pod nazivom „Iz Hajneove lirike“. / Video, …

Hajnrih Hajne – AZRA (Kraj tanana šadrvana) Pročitaj više »

Plejada veličanstvenih – Top 20 domaćih pisaca (Ex YU)

Plejada veličanstvenih – Top 20 domaćih pisaca (Ex YU) Top 20 najboljih domaćih pisaca svih vremena sa prostora bivše Jugoslavije. Lista je sastavljena na osnovu anketa u facebook grupama posvećenim knjigama i književnosti. U anketama su učestvovali knjigoljupci iz svih krajeva bivše Jugoslavije (Slovenija, Hrvatska, Srbija, Bosna i Hercegovina, Crna Gora i Makedonija) i iz …

Plejada veličanstvenih – Top 20 domaćih pisaca (Ex YU) Pročitaj više »