Hajnrih Hajne – LORELAJ / Prevod: Aleksa Šantić
LORELAJ
Ja ne znam šta treba da znači
Te tako tugujem,
O nekoj starinskoj priči
Jednako umujem.
Tu mirno teče Rajna,
Hladno je, hvata se mrak!
Na vrhu od brega igra
Poslednji sunčev zrak.
Na tom bregu se vidi
Lepote devojke stas;
Ona sva u zlatu blista
I zlatnu češlja vlas.
Sa zlatnim češlja je češljem,
I peva još uz to,
A glas od pesme zvuči
Silno i čudesno.
Lađara u malom čunu
Njen divlji zanosi ton;
Na stene ne gleda dole,
Već u nju gleda on.
I sad lađaru i čamcu
Ja mislim da je kraj:
A sve to svojom pesmom
Učini Lorelaj!
Hajnrih Hajne
Prevod: Aleksa Šantić
Lorelaj je lik iz starogermanske legende o lepotici koja sedi na istoimenoj steni iznad Rajne i svojom lepotom i pesmom zavodi mornare.
Pročitajte više:
Hajnrih Hajne – PESME, CITATI, BIOGRAFIJA…
POEZIJA – Najlepše pesme, poeme, soneti, citati i biografije domaćih i stranih autora
PROZA – Pojam, autori, knjige, citati… / Plejada veličanstvenih
PESME ZA DECU – Otpevane pesme, Recitacije, Tekstovi pesama, Knjige, Video
BAJKE i LEGENDE – Najlepše bajke i legende svih vremena, narodne bajke, bajke najpoznatijih autora…
Kutak za decu – PESME, BAJKE, KNJIGE, CRTANI FILMOVI…
Knjige u pdf formatu ~ Biblioteka elektronskih knjiga
BISTROOKI – Kutak za bistrooke
Foto kolaž: Bistrooki – www.balasevic.in.rs
Preuzimanje delova tekstova, tekstova u celini, fotografija i ostalog sadržaja na sajtu je dozvoljeno bez ikakve naknade, ali uz obavezno navođenje izvora i uz postavljanje linka ka izvornom tekstu ili fotografiji na www.balasevic.in.rs. Ispoštujte naš trud, nije teško biti fin. :)