Kutak za Bistrooke
Poezija

Marina Cvetajeva – ORFEJ

ORFEJ

Tako su plivale: glava i lira
U daljinu što uzmakom cveta.
Lira je uveravala: mira!
Usne su ponavljale: šteta!

Od krvi — srebrn, od srebra —
Krvav trag lijuć pun boja,
Duž obamirućeg Hebra —
Brate moj nežni, sestro moja!

Katkad, u grču što ga tuga šalje,
Hod se glave usporava.
Al’ lira je uveravala: dalje!
A usne za njom: avaj!

Uzglavljem što u dalj se širi
Sastavljene ko vencem sočnim —
Ne teče li krv iz lire?
Il’ iz kose srebro toči?

Tako, stubama strmim poput lađe
Rečnim tokom u kolevku talasa —
Po struji. Tako — ka ostrvu
gde slađe je no igde — kažu slavuji.

Gde su ozareni ostaci glava?
Reci slani vale — gde lira leži?
Možda ih je seljanka gologlava
Izvukla u mreži.

(Prepev: Danilo Kiš)

Орфей

Так плыли: голова и лира,
Вниз, в отступающую даль.
И лира уверяла: мира!
А губы повторяли: жаль!

Крово-серебряный, серебро-
Кровавый след двойной лия,
Вдоль обмирающего Гебра –
Брат нежный мой, сестра моя!

Порой, в тоске неутолимой,
Ход замедлялся головы.
Но лира уверяла: мимо!
А губы ей вослед: увы!

Вдаль-зыблящимся изголовьем
Сдвигаемые как венцом –
Не лира ль истекает кровью?
Не волосы ли – серебром?

Так, лестницею нисходящей
Речною – в колыбель зыбей.
Так, к острову тому, где слаще
Чем где-либо – лжет соловей…

Где осиянные останки?
Волна соленая – ответь!
Простоволосой лесбиянки
Быть может вытянула сеть? –

1 декабря 1921

Marina Cvetajeva (1892-1941)

Video: Pesmu Marine Cvetajeve ORFEJ (prepev: Danilo Kiš) govori Ksenija Jovanović.




back to top
Kutak za Bistrooke