Ruski pesnici

Ana Ahmatova – PESNIK (Boris Pasternak)

Ana Ahmatova – PESNIK / Poezija, Tekst pesme PESNIK (Boris Pasternak) On, sam se s konjskim okom poredeći, Koluta, vidi, prepoznaje, gleda, Dijamant rastopljeni će se steći Na lica bara i okrajke leda. U lila dimu dvorištanca rana, Peroni, lišće, brvna, oblačine, Parnjače zvižduk, prskanje bostana, Snebivljiva ruka ispod kožušine. Odzvanja, trešti, škrguće sve jače, […]

Ana Ahmatova – PESNIK (Boris Pasternak) Read More »

Ana Ahmatova – MUZA

Ana Ahmatova – MUZA / Poezija, Tekst pesme MUZA Kad čekam noću da mi dođe, Život mi visi o vlasi maloj, Šta su počasti, mladost, sloboda Pred dragom gošćom sa sviralom. I, evo, uđe. Podiže pokrivač s moje glave, Pogled joj pažljiv ka meni sja. Upitah: „Jesi l’ ti Danteu diktirala Stranice Pakla?“ Ona mi

Ana Ahmatova – MUZA Read More »

Bulat Okudžava – KABINETI MOJIH PRIJATELJA

Bulat Okudžava – KABINETI MOJIH PRIJATELJA / Poezija, Video, Recitacija (govori Rade Šerbedžija), Tekst KABINETI MOJIH PRIJATELJA Kišica uspjeha mi nešto ne pada prečesto Uostalom, i nad takvim životom valja strepiti Uskoro će se svi moji prijatelji probiti u rukovodstvo I vjerovatno ću tada lakše živjeti Svoju vječitu plahost ću nadvladati Kako će mi krenuti

Bulat Okudžava – KABINETI MOJIH PRIJATELJA Read More »

Josif Brodski – SONET

Josif Brodski – SONET / Poezija, Tekst pesme SONET Preživi sve. Preživi snȍva; oni su sneg, sneg iz snova. Preživi ugao. S njim, sa uglom. Veži uzao međ dobrom i zlom. Preživi čas. Preživi vek. Užasnut glas. Radosni jek. Preživi stih. Preživi ih. Josif Brodski Prevod: Milovan Danojlić Josif Aleksandrovič Brodski (Lenjingrad, 24. maj 1940 —

Josif Brodski – SONET Read More »

Velimir Hlebnjikov – NOĆ PUNA SAZVEŽĐA

Velimir Hlebnjikov – NOĆ PUNA SAZVEŽĐA / Poezija, Tekst pesme (srpski – ruski) * * * Noć puna sazvežđa. Kakvu sudbinu, kakve vesti Sijaš ti široko, knjigo? Sloboda ili jaram? Kako pročitati sudbinu Na ponoćnom nebu širokom? Velimir Hlebnjikov (Prevod: Bistrooki – www.balasevic.in.rs) * * * Ночь, полная созвездий. Какой судьбы, каких известий Ты широко

Velimir Hlebnjikov – NOĆ PUNA SAZVEŽĐA Read More »

Velimir Hlebnjikov – Odostojevskijmo oblak

Velimir Hlebnjikov – Odostojevskijmo oblak… / Poezija, Tekst pesme (srpski – ruski) * * * Odostojevskijmo oblak što se vuče! Opuškinimo mrtvo podne širom! Noć se ogleda kao Tjutčev, Bezmerno puneći mirom. Velimir Hlebnjikov (1885-1922) Preveli Vera Nikolić i Bora Ćosić Iz knjige: Kralj vremena Velimir I, Prosveta, Beograd, 1964. О, достоевскиймо бегущей тучи! О,

Velimir Hlebnjikov – Odostojevskijmo oblak Read More »

Velimir Hlebnjikov – AKO PRETVORIM ČOVEČANSTVO U SAT

Velimir Hlebnjikov – AKO PRETVORIM ČOVEČANSTVO U SAT… / Poezija, Tekst pesme Ako pretvorim čovečanstvo u sat I pokažem kako skazaljka stoleća diže se, Zar neće iz našeg vremena iščeznuti rat, Izleteti ko nepotrebna ižica? Tamo gde je ljudski rod šuljeve stekao, Milenijumima sedajuć u fotelje uske, Da iz budućnosti slutim, ja bih vam rekao,

Velimir Hlebnjikov – AKO PRETVORIM ČOVEČANSTVO U SAT Read More »

Velimir Hlebnjikov

Velimir Hlebnjikov – POEZIJA, AUTOBIOGRAFIJA, TEKSTOVI PESAMA Viktor Vladimirovič Hlebnjikov, poznatiji pod pseudonimom Velimir Hlebnjikov (rus. Велими́р Хле́бников; 9. novembar 1885 — 28. jun 1922) bio je ruski pesnik i prozaičar, jedan od najvećih predstavnika ruske avangarde. „Stihovi mogu biti razumljivi, mogu biti nerazumljivi, ali moraju biti dobri.“ V. Hlebnjikov (1920) Autobiografija PESME AKO PRETVORIM

Velimir Hlebnjikov Read More »

Ivan Ždanov – ZA NOVU GODINU

Ivan Ždanov – ZA NOVU GODINU / Poezija, Tekst pesme ZA NOVU GODINU Naoružan četvoropregom sezona, što sjaje kao spratovi kovčega, uplivava godina uz šum komete, što utiskuje tigrovske stope. I stupamo na pozornicu svakodnevlja: donji sprat namenjujemo snegu, drugi zasejavamo, treći izdanke pušta, a na poslednjem polodovi stižu. Mi smo ga stvorili – pamti

Ivan Ždanov – ZA NOVU GODINU Read More »