Mihail Ljermontov – KOZAČKA USPAVANKA

KOZAČKA USPAVANKA Spavaj, čedo, tiću krasni, Buji, baji, paji. Mesec se nad tobom jasni Tiho, tiho taji. Ja ću bajku da ti sročim, Pesmicu da pevam: Spavaj, spavaj, sklopi oči, Buji, paji, snevaj. Niz kamenjar Terek teče, Šušte vali žuti, Zli Čečenac svako veče Oštri handžar ljuti. Al’ otac je ratnik stari, U bitkama kaljen. Spavaj, čedo, i ne mari, Buji, paji dalje. Znaćeš i ti sreću mušku I sve čari rata, Zametnućeš smelo pušku, Pojahaćeš hata. Ja ću sedlo da ti spremim, Izvešću ga svilom… Spavaj, sine, blago meni, Buji, paji, milo. Kozak ćeš se majci zvati, Junak ćeš…

Mihail Ljermontov – Voleli su se tako dugo i tako nežno…

* * * Sie liebten sich beide, doch kiner Wollt’es dem andern gestehn. Heine¹ Voleli su se tako dugo i tako nežno, S dubokom i strasno-bezumnom čežnjom! Al’ izbegavali su susrete i priznanja ko nedruzi najgori, Prazni i hladni su bili njihovi kratki razgovori. Rastali se bez reči, krijući gordo bolna osećanja, A dragi lik viđali samo katkad u noćnim sanjama. I dođe smrt: posle groba bi često jedno pored drugog stali… Al’ se u novom svetu nisu prepoznali. 1841. Mihail Jurjevič Ljermontov Prevod: Miodrag Sibinović Iz knjige: Dva veka Ljermontova, Izdavač: Interpres Beograd, 2014. ¹ Voleli su jedno drugog,…

Mihail Ljermontov – VALI I LJUDI

VALI I LJUDI Protiču valovi jedan za drugim, Pljušte uz potmuli huk; Prolaze ljudi u lancima dugim, Jedan za drugim, uz muk. Slobodan val mesto studeni neće Ni topli podnevni zrak; Ljudi bi dušu… Al’ iz nje još veća Izbija studen i mrak! 1830–1831. Mihail Jurjevič Ljermontov Prevod: Miodrag Sibinović Iz knjige: Dva veka Ljermontova, Izdavač: Interpres, Beograd,2014. Foto kolaž: Bistrooki Preuzimanje delova tekstova, tekstova u celini, fotografija i ostalog sadržaja na sajtu je dozvoljeno bez ikakve naknade, ali uz obavezno navođenje izvora i uz postavljanje linka ka izvornom tekstu ili fotografiji na www.balasevic.in.rs. Ispoštujte naš trud, nije teško biti…

Mihail Ljermontov – PREDSKAZANJE

PREDSKAZANJE Doći će dan, Rusije crni dan, Kad će se skinuti carski presto sam, I ljubav kad će postati rulji strana, I krv i smrt — kad postaće nam hrana. Za decu kad, i za nevine žene Mač neće moći ni zakon da pokrene, Kad strašni smrad će usmrćenih tela Okružiti sva naša rastužena sela, Na svaki mig da žrtve mu padaju. Haraće glad po našem dragom kraju. Kad rujni sjaj oboji vode reka, Ugledaćeš i svemoćnog čoveka — Kad vidiš ga, razumećeš svu dramu, Prozrećeš mu i strašnu čeličnu kamu: I drži se! — tvoj plač i tvoji krici…

Mihail Jurjevič Ljermontov

Mihail Jurjevič Ljermontov (Михаил Юрьевич Лермонтов) (15.10.1814 – 27.7.1841) je bio ruski romantičarski pisac, pesnik i slikar, poznat kao “pesnik Kavkaza”. Njegov uticaj na kasniju rusku književnost oseti se i u savremeno doba, ne samo kroz njegovu poeziju, već i kroz njegovu prozu, koja je osnovala tradiciju ruskog psihološkog romana. PESME i POEME: DEMON JEDRILICA KOZAČKA USPAVANKA Ne, tako silno ja ne ljubim tebe… PREDSKAZANJE STENA SUŽANJ VALI I LJUDI Voleli su se tako dugo i tako nežno… Preuzimanje delova tekstova, tekstova u celini, fotografija i ostalog sadržaja na sajtu je dozvoljeno bez ikakve naknade, ali uz obavezno navođenje izvora…

Mihail Ljuermontov – SUŽANJ

SUŽANJ Otvor’te mi tamnicu, Dajte svjetlost dana, Crnooko djevojče, I konjica vrana. Pa da ljubnem djevojče U očice tavne, I ko vjetar pretrčim Preko stepe ravne. Visoka je tamnica Teške dveri stoje; A daleko u dvoru Crnooko moje; Sam, veseo, razuzdan, Dobri konjic vrani, Mrku grivu pustio Vjetru na poljani. Tek usamljen, nemiran, Međ stjenama sade, Gledam kako umire Slabi luč lampade; I tek čujem: za vrati U mrtvoj samoći, Tiho stražar prolazi, N’jem, u n’ jemoj noći. Mihail Jurjevič Ljermontov Prevod: Jovan Dučić Iz knjige: Pesnički prevodi, Izdavači: Matica srpska i Srpska književna zadruga, 1972. Preuzimanje delova tekstova, tekstova…

Mihail Ljermontov – STENA

STENA Oblačak zlatni noćio je jednom Na mračnim grudma goleme vrleti A sutra rano u osvitu dana Živo se odbi i nebom poleti. No osta vlažni trag na starom kršu, Što mu se tajno u borama krije, Osamljen stoji, zamišljen duboko I tiho suze u pustinji lije.. Mihail Jurjevič Ljermontov Prevod: Mileta Jakšić Iz knjige: Pesnički prevodi, Izdavači: Matica srpska i Srpska književna zadruga, 1972. Preuzimanje delova tekstova, tekstova u celini, fotografija i ostalog sadržaja na sajtu je dozvoljeno bez ikakve naknade, ali uz obavezno navođenje izvora i uz postavljanje linka ka izvornom tekstu ili fotografiji na www.balasevic.in.rs. Ispoštujte naš…

Mihail Jurjevič Ljermontov – DEMON

DEMON (Odlomak) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kunem ti se zorom ranom, Prvenčetom božja stvora, I mezimcem zadnjim danom, Što po redu doći mora; I tako mi večne pravde, Gorke muke očajnika, I sastanka s tobom sade, I rastanka od tvog lika; Kunem ti se očnjim vidom, Kunem ti se greha stidom, I večnosti sivim plaštom, I pobede kratkom maštom; I tako mi sviju besa, I tako mi pakla, raja, I gromova sa nebesa, I anđelskog uzdisaja; Kunem ti se mukom svojom, I slađanim tvojim glasom,…

Mihail Jurjevič Ljermontov – Ne, tako silno ja ne ljubim tebe…

*** Ne, tako silno ja ne ljubim tebe. Nije za me sladost tvojega blistanja — Ja u tebi ljubim svoju mladost mrtvu I prošlost svoju i dane stradanja! I katkad, kada na tebe pogledim I kad pred tobom u sjećanju gorim, Tajanstvenim sam zan’jet razgovorom — Al’ ne sa tobom, ja sa srcem zborim! Zborim s drugarom svojih mladih ljeta! Od tebe ištem drugu sliku krasnu, Od živih usta — usta davno n’jema, Od oči — oganj, štono davno zgasnu! Mihail Jurjevič Ljermontov Prevod: Jovan Dučić Iz knjige: Pesnički prevodi, Izdavači: Matica srpska i Srpska književna zadruga, 1972. Preuzimanje delova…

Mihail Jurjevič Ljermontov – JEDRILICA

JEDRILICA Usamljeno jedro brodi Plavetnilom burna mora. Šta ga drugom kraju vodi: Kud od rodnih beži gora: Vetar morske vale kreće A katarka škripi samo… Ah! ne beži brod od sreće Niti sreću traži tamo. Pod njim azur… More huji… Nad njim sunce luču nosi. On mir traži u oluji, Ko da bura mir donosi. Mihail Jurjevič Ljermontov Prevod: Trifun Đukić Iz knjige: Pesnički prevodi, Izdavači: Matica srpska i Srpska književna zadruga, 1972. Preuzimanje delova tekstova, tekstova u celini, fotografija i ostalog sadržaja na sajtu je dozvoljeno bez ikakve naknade, ali uz obavezno navođenje izvora i uz postavljanje linka ka…