Huan Ramon Himenes – NE / Prevod: Ivo Andrić / Pesnički prevodi Dok ja prolazim, more mi, za trenutak, reče: da. A zatim, odjednom, po stotinu, po hiljadu puta: Ne! Ponavljajući ga do u stravičnu beskonačnost. Ne, ne! Ne!! Ne!!!, sve više, sve jače sa noći. — Njegova poricanja slivaju se u jedno ko talasi. […]
Oznaka: Pesnički prevodi
Volt Vitman – JA DOLAZIM SA SNAŽNOM MUZIKOM / Prevod: Ivo Andrić / Tekst pesme JA DOLAZIM SA SNAŽNOM MUZIKOM Sa trubama i bubnjevima, evo ja dolazim sa snažnom muzikom; ja ne udaram marševe samo priznatim pobediocima, ja ih udaram i pobeđenim i pobijenim. Jesi li čuo da je dobro pobedu izvojevati? Ja kažem: bitke se […]
Volt Vitman – Iz „PESME O SEBI“ / Prevod: Ivo Andrić / Tekst pesme Iz „PESME O SEBI“ Ja sam pesnik tela, i ja sam pesnik duše; Blaženstva neba su kod mene i kod mene su muke paklene. Prve oplemenjujem i uveličavam u sebi, druge prevodim u nove jezike. Ja sam pesnik ženska isto kao […]
Detlev fon Lilijenkron – VEČERNJA ŠETNJA / Prevod: Aleksa Šantić / Poezija, Tekst pesme, Pesnički prevodi VEČERNJA ŠETNJA Još novembar nije niti prvi snijeg, Prvi zimni boli tište dô i brijeg. Svojim putem hodi smrt, života druga, I gdje ona kroči mre patnja i tuga. Gorom čujem jelen gdje zviždeći stiže, I u misli vidim gdje oholo […]
Hajnrih Hajne – CHILDE HAROLD / Prevod: Aleksa Šantić / Poezija, Tekst pesme, Pesnički prevodi CHILDE HAROLD Jedna jaka crna barka Na turobni jedri put. U njoj ćute poniknute Straže mrtvog, ko kam krut. Lica snena. otkrivena, Leži mrtav pesnik bled; Još dva modra oka s odra U sjaj neba dižu gled. Sa dna zvoni […]
Hajnrih Hajne – BURA / Prevod: Aleksa Šantić / Tekst pesme BURA Pomamno besni bura I šiba vale, A vali, s penom besno se propinjući, Gomilaju se, i s hukom valjaju Beli vodeni bregovi, I lađa uspinje se Napornom brzinom, I u čas opet svali se dole U razjapljene crne bezdani. O, more! Mati lepote […]
Hajnrih Hajne – Jedna se odroni zvezda… / Prevod: Aleksa Šantić / Tekst pesme * * * Jedna se odroni zvezda Sa svoje visine jasne! Ono je ljubavi zvezda Što tamo pada i gasne. Sa jabukova stabla Padaju hrpe cveta, Vetri stižu i tim se Igraju, vesela leta. Labud ribnjakom kruži I peva, i pesma […]
Johan Volfgang Gete – MORSKA TIŠINA / Prevod: Aleksa Šantić / Poezija, Tekst pesme, Pesnički prevodi MORSKA TIŠINA Mir duboki vodom vlada, Nepomično more ćuti, Niz pučinu glatku svuda Gleda lađar zabrinuti. Nigdje vjetra s jedne strane! Smrtni pokoj, strašan, ledan! U daljini grdnoj tamo Ne miče se val nijedan. Johan Volfgang Gete Prevod: Aleksa […]
Đozue Karduči – NA ZADUŠNICE / Prevod: Aleksa Šantić / Poezija, Pesnički prevodi, Tekst pesme NA ZADUŠNICE U tužne jesenje dane sveštenik opojava Mrtve u zemlji doli i svece, molitvom vrelom, Mijenja zvuke zvona i oltar obmotava Danas veselom rizom, sjutra crnijem velom. Po jednom obredu istom mi što smo krvi iste Spominjući svete tvoje […]
Frančesko Petrarka – SONET 61 (Nek je blagosloven dan i ljeto ono…) / Prevod: Aleksa Šantić / Kanconijer / Poezija, Tekst pesme, Pesnički prevodi Sonet 61 Nek je blagosloven dan i ljeto ono, Doba i vrijeme, onaj trenut mio, I zemlja i mjesto, gdje sam svladan bio Su dva oka blaga, pred kojim sam klonô! […]
PESNIČKI PREVODI
PESNIČKI PREVODI / Najlepše pesme svetske književnosti u prevodu naših eminentnih pesnika i književnika ALEKSA ŠANTIĆ Hajnrih Hajne – AZRA (Kraj tanana šadrvana) Johan Volfgang Gete – MORSKA TIŠINA Frančesko Petrarka – SONET 61 Đozue Karduči – NA ZADUŠNICE Hajnrih Hajne – Jedna se odroni zvezda… Hajnrih Hajne – BURA Hajnrih Hajne – CHILDE HAROLD […]
Hajnrih Hajne – Da utopim dušu moju… / Prevod: Laza Kostić / Tekst pesme Da utopim dušu moju… Da utopim dušu moju U krinove čašičice, Nek krinovi pesmu zapoju Od moje miljenice. A pesma nek zuji, nek zvoni Kô poljupca njezina glas, Što mi ga nekad pokloni Divan — predivan čas. Hajnrih Hajne Prevod: Laza […]
Hajnrih Hajne – Lotovoj ruži… / Prevod: Laza Kostić / Tekst pesme LOTOVOJ RUŽI Lotovoj ruži dotuži Sunčev presvetli zrak, Sagla se, skunjila se, Pa čeka da dođe mrak. A dragan je mesec budi Bleđanom mesečinom, A ona mu daje da ljubi Po licu nevinom. Pa svetli, pa cveta, pa gleda Gore na dragana, Miriše, […]
Ruže De Lil – MARSELJEZA / Prevod: Laza Kostić / Tekst pesme MARSELJEZA Hajdmo, deco roda moga, Slave naše svane dan, Na nas je cara robovskoga Krvavi barjak zavitlan, Čujete l’ kako na bojištu U divljem besu riče zver, Podaviće vam sina, ćer; Drugare vaše, braću ištu! Za mač braćo, za mač!… U red, u […]
Danilo Kiš
Danilo Kiš је jedan od naših najznačajnijih pisaca druge polovine 20. veka. Od 1937. do 1942. godine živeo je u Novom Sadu, u Bemovoj ulici, danas Ćirpanovoj, koja se u „Ranim jadima“ zove Ulica divljih kestenova. „Zakucaću na neka vrata i pitaću: Da li se ova ulica pre rata zvala Bemova ulica, jer mi je […]
Aleksandar Blok – NEZNANKA / Video, Recitacija, Tekst pesme (srpski, ruski) NEZNANKA Kad je veče, nad restoranima Vreo je vazduh gluh i plah. I povicima, tim pijanim, Vlada proletnji, truli dah. Daleko, gde je prah uličarski, Nad dosadama vila svih — Jedva se zlati perec pekarski I čuje dece plač taj tih. I svako […]
Aleksandar Blok – Sve mre na zemlji… / Tekst pesme * * * Sve mre na zemlji: i mladost i mati, Izneveri žena i ostavlja drug. Ali ti drugu slast probaj i shvati, Zagledan u hladni i polarni krug. Uzmi čun, plovi na taj pol daleki U ledene stene; zaboravi sve — Gde su ljubili […]
Ferenc Feher – NASLEĐE
Ferenc Feher – NASLEĐE / Tekst pesme NASLEĐE Moja surova koščata braća s bradama koja su tamo negde na madridskim barikadama padala s pikavcem među zubima, ostavila su mi u nasleđe nespokojnu nikad završenu revoluciju. Pjer sladostašće Pariza gde su mu barutni stih zadimljeni sveti zaboravili davno ispeglani poeti; Ivan daleke sibirske ruske tuge gde […]
Ferenc Feher – BAČKI PEJZAŽ
Ferenc Feher – BAČKI PEJZAŽ / Tekst pesme BAČKI PEJZAŽ Između strnjika: asfaltni sjaj zario se u leto. I usamljene žene uz kraj. I neka topola uz sve to. Putem, bos po tišini, ide mališan, ma koji. Odozgo, sa neba se čini kao da u mestu stoji. Ferenc Feher Prevod: Stevan Raičković Ferenc Feher PESME, […]
Sergej Jesenjin – MOJ ŽIVOT
Sergej Jesenjin – MOJ ŽIVOT / Tekst pesme MOJ ŽIVOT Ko da je moj život osuđen na stradanja: Zlo zajedno s čamom mene večno kuša; Ko da mi je život lišen svih nadanja, Od tuge i rana skapava mi duša. Ja uvek dajem patnjama svoj udeo; Mene je dopao udes nezavidan. Oduvek sam mnogo trpeo, […]